-1-
іменник жіночого роду
(річка в Україні)

Словник відмінків

відмінок однина множина
називний Ма́вка  
родовий Ма́вки  
давальний Ма́вці  
знахідний Ма́вку  
орудний Ма́вкою  
місцевий на/у Ма́вці  
кличний Ма́вко*  
відмінок однина множина
називний ма́вка ма́вки
родовий ма́вки ма́вок
давальний ма́вці ма́вкам
знахідний ма́вку ма́вок
орудний ма́вкою ма́вками
місцевий на/у ма́вці на/у ма́вках
кличний ма́вко ма́вки

Словник синонімів

РУСА́ЛКА (казкова водяна істота в образі гарної дівчини з довгим розпущеним волоссям), БЕРЕГИ́НЯ, НІ́МФА, НАЯ́ДА, МА́ВКАпоет.,ЛІСНА, ЛІСНИЦЯрозм.,ВІ́ЛАпоет.,УНДИ́НАіст.;СИРЕ́НА (у грецькій міфології - морська німфа). Русалка з води виринає, Сідає край мене вона (Леся Українка); З ликами й постатями богів спліталися гнучкі віли й берегині (П. Загребельний); Край узбережжя затоки стоїть довголиста олива, А біля неї чудова тіниста печера, священний Захисток німф чарівних, що наядами їх називають (переклад Бориса Тена); Ущухнуло море, і хвилі вляглися; Пустують по піні мавки (Є. Гребінка); Здавалося, ось-ось вона [вода] розступиться й з неї вийде не українська русалка, а справжня закордонна ундина (О. Полторацький); - Спершу сирен ти зустрінеш, що чаром своїм нездоланним Кожну людину чарують, яка лиш до них підпливає (переклад Бориса Тена).
-2-
іменник жіночого роду, істота

Словник відмінків

відмінок однина множина
називний Ма́вка  
родовий Ма́вки  
давальний Ма́вці  
знахідний Ма́вку  
орудний Ма́вкою  
місцевий на/у Ма́вці  
кличний Ма́вко*  
відмінок однина множина
називний ма́вка ма́вки
родовий ма́вки ма́вок
давальний ма́вці ма́вкам
знахідний ма́вку ма́вок
орудний ма́вкою ма́вками
місцевий на/у ма́вці на/у ма́вках
кличний ма́вко ма́вки

Словник синонімів

РУСА́ЛКА (казкова водяна істота в образі гарної дівчини з довгим розпущеним волоссям), БЕРЕГИ́НЯ, НІ́МФА, НАЯ́ДА, МА́ВКАпоет.,ЛІСНА, ЛІСНИЦЯрозм.,ВІ́ЛАпоет.,УНДИ́НАіст.;СИРЕ́НА (у грецькій міфології - морська німфа). Русалка з води виринає, Сідає край мене вона (Леся Українка); З ликами й постатями богів спліталися гнучкі віли й берегині (П. Загребельний); Край узбережжя затоки стоїть довголиста олива, А біля неї чудова тіниста печера, священний Захисток німф чарівних, що наядами їх називають (переклад Бориса Тена); Ущухнуло море, і хвилі вляглися; Пустують по піні мавки (Є. Гребінка); Здавалося, ось-ось вона [вода] розступиться й з неї вийде не українська русалка, а справжня закордонна ундина (О. Полторацький); - Спершу сирен ти зустрінеш, що чаром своїм нездоланним Кожну людину чарують, яка лиш до них підпливає (переклад Бориса Тена).